150年前的「清朝英文教科書」內容曝光,裡面的翻譯讓人一看就笑到快斷氣!

@media only screen and (max-width: 550px) { #multiple-ads-1{ display: flex; flex-direction: row; flex-wrap: wrap; align-items: center; justify-content: center; } #multiple-ads-1 .adsbygoogle{ order:1; margin-bottom: 5px; } #multiple-ads-1 .ypabox-ad{ order:2; }}現在學習英文的教科書隨處都可以獲得,而且內容都很科學並且系統,不過最近曝光的150年前的中國清朝英文教科書卻完全不是這樣。▼近日中國成都的堯先生展示了一本他七八年前從重慶的舊書市場淘回的舊書,上面印有「咸豐十年」的字樣。▼四川西部文獻修復中心專家從這本書的印刷和字體、內容上推斷,這是一本晚晴時代的英文書,距今有150年的歷史了。▼這本書共有四五十頁,每一頁畫了12個小格子,每個格子裡都有一句中文,對應的中文翻譯,以及發音。▼在教科書開始還有一段「使用說明」:「中文從右至左讀、英文從左至右讀」。▼裡面的翻譯內容讓人忍俊不禁:「為何你算賬要錯:why you count want wrong」,「向來沒有這規矩:Before no this custom」,「別人要買我不肯:Other man want buy I unwilling」,「你還價實在太少:Turly you pay price very few」。原來150年前清朝咸豐年間是這樣學英語的,是不是很神奇呢~快分享出去,讓大家看到吧!


[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]

本篇
不想錯過? 請追蹤FB專頁!    
前一頁 後一頁