7個酷到「無法被翻譯出來」的外文詞彙。#6日文的「這個詞」美到讓人沉醉!

▲語言真的超奧妙!(source: ellafrancessanders,以下同)   大家好我是雲編~ 語言真的是非常妙的東西,因為語言不僅僅是文字、口說而已,不同的語言其實也反映了不同的文化。如果沒有辦法深入了解一個民族的文化,那其實有很多單字或表達的方式也是無法完全理解的。這也是為什麼翻譯會如此困難,有些詞甚至因為文化差太多而無法被翻譯!根據頭條號主開言英語報導,英國作家、插畫家Ella Frances Sanders就喜歡研究這些無法翻譯出來的詞,並用插畫表現出來!   #1 夏威夷語:Akihi,名詞。指問好路後開始走了,結果走到一半卻又忘記錄了。   #2 意大利語:Communovere,動詞。指被溫暖的方式感動,通常是用在讓你感動到哭的書上。   #3 威爾斯語:Glas wen,名詞。直譯是藍色的笑容,指帶嘲弄感的冷笑。   #4 德文:Kabelsalat,名詞。直譯是纜線沙拉,指跟糾結的纜線一樣亂的狀態。   #5 圖魯語:Karelu,名詞。   #6 瑞典語:Mångata,名詞。指月亮在水面上反映出的如道路一般的倒影。   #7 日文:Komorebi(木漏れ日),名詞。指穿透樹葉撒下的點點日光。   #8 他加祿語:Kilig,名詞。指戀愛或看到可愛的東西時,好像胃裡有千萬隻蝴蝶一樣酥麻的感覺。   覺得這些無法被翻譯出的詞彙真的好酷!而且都用一個詞就可以表達出很複雜的意思呢~   文章來源:頭條號主開言英語,編輯整理


[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]

本篇
不想錯過? 請追蹤FB專頁!    
前一頁 後一頁