到底是啥米挖糕!中國菜單上的謎之英文神翻譯 驚見谷歌大神耍寶




中國菜雖然很好吃,但有的時候真的會很困擾,一些有文化差異的東西要怎麼翻譯呢?看看下面菜單上的謎之英文翻譯,你有沒有一種想吐糟的衝動呢?



▼谷歌大神又在搞笑了


▼谷老外們還發現中國人很愛用Fuck這個詞


▼Fuck完鴨子又是青蛙,好重口啊


▼絕對是專業翻譯!但是sexual harassment(性騷擾)怎麼吃?!


▼你和你全家!這什麼恐怖餐廳啊!


▼為什麼驢肉會被翻譯成ass也是謎……(ass:屁股; 驢子; 愚蠢的人)


▼經典的夫妻肺片來了!最讓老外們覺得中國菜好殘忍的翻譯!


▼夫妻下來還有小朋友,超級逼死人!


▼白灼農家菜心:Boiled cabbage farmers(被煮熟的白菜農民)xD


▼國民女神老乾媽:old dopted mother, 很老的干媽,不是親生的也是我最愛!(adopted:被收養的)


▼好好的剁椒魚頭非要裝文藝,概念個頭!(concept:概念,思想)


▼魷米花:Squid Meters Flowers,中國人獨特的單字翻譯出現了


▼谷上傳的老外網友表示:Burning Flesh(燃燒中的肉)!感覺很像是什麼絕招技能!



老外表示:看完這些中國菜翻譯,到底有什麼可以點來吃!





[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]

本篇
不想錯過? 請追蹤FB專頁!    
前一頁 後一頁